top of page

SOPORTE PARA UN DÍA NUBLADO

Graphite, eraser and encyclopaedic cutout over flyleaves, thread, needles, Huanacaxtle wood, Oaxacan green quarry stone. Dimensions: 137.5 x 66.5 x 4.5 cm (variable) Photo credits: El Arenero.​ For A La Hora Que Tú Me Digas. 2024

Que llueva, que llueve, que la bruja está en la cueva.

Decían los cantos que alegres no eran.

Y pensaba, entre tanto, si las nubes oscuras eran

dos veces al día, incluso tres.

O cuatro, o cinco, o seis.

Llueve. Baja. Refresca.

Y con ella, la bruma ya no regresa.

ES

La pieza se despliega como un sistema en equilibrio. Desde las páginas del dibujo emerge un hilo rojo que atraviesa el marco, se enhebra en agujas, se conecta a la pared y finalmente llega a una pieza de madera que reposa en balance sobre una piedra verde de cantera. Cada punto sostiene al siguiente. Cada parte depende de otra para que el conjunto ocurra.

El hilo no decora: activa. Si la tensión se rompe o la madera cae, la pieza no sucede. El soporte se desactiva. El dibujo se interrumpe. El sistema se transforma.El dibujo se extiende más allá del papel. Se convierte en estructura, tránsito, mecanismo. Explora los límites del medio y pregunta: ¿cuándo algo deja de ser lo que es para convertirse en otra cosa?

EN

The piece unfolds as a system in balance. From the pages of the drawing, a red thread emerges, passes through the frame, threads through needles, connects to the wall, and finally to a piece of wood that lies in balance on top of a green piece of quarry. Each point holds the next. Each part depends on another for the whole to occur.

The thread does not decorate: it activates. If the tension breaks or the wood falls, the piece does not happen. The support deactivates. The drawing is interrupted. The system transforms.

The drawing extends beyond the paper. It becomes structure, transit, mechanism. It explores the limits of the medium and asks: When does something stop being what it is to become something else?

bottom of page